RÉMERSDAEL
|
Nom
néerlandais actuel |
Nouvelle
dénomination en néerlandais |
Proposition R@L |
Opmerkingen Justifications de VBL en néerlandais Ou justifications ou remarques de R@L en
français |
|
Dorpsstraat |
Sint-Heribertusstraat |
Rue Sainte-Geneviève |
Gedeelte
van aan de kerk tot aan Born (is dus het dorpsplein
en een deel straat). Is de patroonheilige van het dorp. R@L, plus proche des habitants de Rémersdael, aurait
préféré Sainte-Geneviève puisque c’est la patronne de Rémersdael qui était
encore fêtée il y a quelques années, alors que Saint-Héribert n’a jamais été fêté par les rémersdaelois, mais
figure dans le nom de la Société de Tir et, comme l’a rappelé Aussems dans une de ses rares prises de parole, la
paroisse est s’appelle « Saint-Héribert ».
L’harmonie de Rémersdael s’appelle « Harmonie Sainte-Geneviève.
|
|
Dorpsstraat |
Born |
Rue de la Fontaine |
Werd om
de een of andere reden plots omgedoopt tot Dorpsstraat, soms ook
Fonteinstraat. De enige originele naam is echter het mooie toponiem Born. |
|
Billenstraat |
Billen |
Rue Billen |
De
toevoeging straat heeft geen enkele zin en is van oorspong ook niet gekend.
Dus gaan we terug naar de oorspronkelijk en historisch gekende naam. R@L ne demande pas la traduction du mot “billen” qui
signifie “fesses”. |
|
|
Teuvenerweg |
Route de Teuven |
Vanaf het
kruispunt aan de kerk tot aan de spoorwegbrug. De naam spreekt voor zich. |
|
Kultien |
Kultjen |
Route d’Aubel |
Gekend
als de correcte oorspronkelijke historische naamgeving. De schrijfwijze Kultien is waarschijnlijk een lapsus van een vroegere
ambtenaar en ging een eigen leven leiden. Comme Benoît Houbiers l’a souligné au conseil communal du 31 mai 2007, dans le parler
local, on prononce “Kulchere” et certainement pas « Kultien » ou « Kultjen ».
Pourquoi garder « Born » d’un côté et pas « Kulchere » de l’autre ? Pour simplifier, R@L
propose « route d’Aubel » qui est clair (comme
on le dit pour la « route de Teuven »
ci-dessus) et utilisé par la population locale. |