FOURON-SAINT-MARTIN
|
Nom
néerlandais actuel |
Nouvelle
dénomination en néerlandais |
Proposition R@L |
Opmerkingen Justifications de VBL en néerlandais Ou justifications ou remarques de R@L en
français |
|
Dorp |
Kerkstraat |
Rue de l’église |
Zoals
gekend en gebruikt voor deze straat (vanaf hoek postkantoor tot aan brug van
de Veurs) |
|
Dorp
(deel 2) |
Vogelstang |
Place du Marronnier |
Pleintje
boven aan de helling. Volgens overlevering en gebruik de plaats waar de vogelschot
werd gehouden. La perche de tir ne se trouve plus à cet endroit,
mais le marronnier séculaire est toujours bien à sa place. |
|
Dorp
(deel 3) |
Sint-Maartenstraat |
Rue Saint-Martin |
Het
resterende deel krijgt de dorpsnaam zelf. Deel tussen Einde en spoorwegbrug. |
|
Dorp
(deel 4)/Molen |
Viaduct |
Rue du Viaduc |
Zijarm
van dorp, lopende tot aan de Molen van SMV. Ligt
voor, onder achter het historische spoorwegviaduct
dat in 1916 door Russische krijgsgevangenen werd gebouwd. Geklasseerd
monument. |
|
Dorp
(deel 5) |
De Bies |
La Knap |
Deel
tussen de spoorwegbrug en Knap. Net voor je het centrum inrijdt. Is de
gebruikelijke naam van dit dorpsdeel. |
|
Statiestraat |
Stationsstraat |
Rue de la Gare |
Verbetering
van fout woordgebruik. |
|
Hoffertstraat |
‘t
Hof |
La Hof |
Omwille
van verwarring met Hoffe in ’s-Gravenvoeren
deze naamswijziging op basis van historische gegevens en met voorvoegsel |
|
Comberg |
Komberg |
Thier Tortu |
Taalkundige
verbetering |
|
Kwinten |
Knipke |
Rue Quinten |
Van
huidige Kwinten nr 46 tot Ulvend
1. Volksmond |
|
De Planck |
De Plank |
La Planck |
Correcte
schrijfwijze |
|
Crindaal |
Krindaal |
Crindael |
Correcte
schrijfwijze |
|
Veurs |
Daal |
Vallée |
Een deel van
Veurs, gekend als Daal, met bewoning, krijgt de
oorspronkelijke naam terug. Dit moet de zijstraat onderscheiden van de
hoofdstraat (o.a. voor veiligheidsdiensten). Straat gekenmerkt door heel wat
vakwerkhuizen |
|
Kys |
Kies |
Kys |
Is de
correcte schrijfwijze. Kys is een verfransing van
de oorspronkelijke naam |
|
Heydt |
Heijdt |
Heydt |
idem |
|
Vaarn |
De Plank |
La Planck |
Omwille
van Varn in Teuven wordt
dit deel van “De Plank” bij het gehucht betrokken |
|
Conenbos |
Konenbos |
??? |
Correcte
schrijfwijze |
|
Strouvenbos |
Stroevenbos |
??? |
idem |